Porém, há um detalhe que algumas pessoas talvez não tenham parado para pensar: Qual a diferença entre os termos “K-Drama” e “dorama”? Será que são a mesma coisa?
Wankuk Kim, diretor do Centro Cultural Coreano no Brasil (CCCB), explica que não.
O “K” dos K-Dramas vem de “Korean” (“coreano” em inglês). O hábito de colocar a letra antes de certos termos para especificar tudo o que vem de lá já se espalhou para diversos setores, da música à indústria da beleza.
Portanto, ao falar sobre sucessos como Squid Game, Hellbound ou Goblin, o correto é se referir a todos como K-dramas ou dramas coreanos.
O motivo vem do fato da língua japonesa, assim como outras do leste asiático, não possuírem palavras nem recursos gráficos para colocarem certas consoantes juntas.
Por isso, quando um nativo pronuncia alguma palavra estrangeira com a letra “R” após uma outra consoante, ele naturalmente incluirá uma vogal entre elas.