Qual é a diferença Entre k-Drama e dorama?

Lined Circle

Nos últimos anos, as produções asiáticas conquistaram bastante espaço nos serviços de streaming e no coração dos espectadores.

Porém, há um detalhe que algumas pessoas talvez não tenham parado para pensar: Qual a diferença entre os termos “K-Drama” e “dorama”? Será que são a mesma coisa?

Wankuk Kim, diretor do Centro Cultural Coreano no Brasil (CCCB), explica que não.

"

"

Dorama é um termo japonês que não é apropriado, principalmente quando se trata de novelas coreanas.  Ao fazer referência a essas produções, os telespectadores devem chamá-las de dramas coreanos ou K-Drama.

Segundo ele:

O “K” dos K-Dramas vem de “Korean” (“coreano” em inglês). O hábito de colocar a letra antes de certos termos para especificar tudo o que vem de lá já se espalhou para diversos setores, da música à indústria da beleza.

Portanto, ao falar sobre sucessos como Squid Game, Hellbound ou Goblin, o correto é se referir a todos como K-dramas ou dramas coreanos.

Então qual seria a origem e a definição do termo “dorama”?

A palavra também vem de “drama”, mas foi originada no Japão.

O motivo vem do fato da língua japonesa, assim como outras do leste asiático, não possuírem palavras nem recursos gráficos para colocarem certas consoantes juntas. 

Por isso, quando um nativo pronuncia alguma palavra estrangeira com a letra “R” após uma outra consoante, ele naturalmente incluirá uma vogal entre elas.

E quando é correto falar que determinada série é um dorama?

Quando a mesma for uma produção japonesa.

Scribbled Underline

LEIA MAIS:

Motivos para assistir o K-Drama Twenty One, Twenty Five

Webstory por: Giovanna Pego Texto: Greyce Oliveira