Quando encontramos alguém pela primeira vez, geralmente a primeira coisa que analizamos é o caráter dessa pessoa.
Podemos dizer se essa pessoa é boa ou má, amigável ou rude, agradável ou desagradável. Se essa pessoa é boa, simpática e agradável, a palavra que poderia melhor descreve-la na Coreia do Sul é chak he (착해요), como um adjetivo e chakhada (착하다), na sua forma infinitiva.
É provavelmente a terminação mais comum que as mães coreanas usam quando se referem a outras pessoas que são agradáveis. Os antônimos seriam nappeuda (pessoa má) ou a forma negativa da palavra original: anchakhada, chakhaji anta e chakhaji motada (alguém que não é nada bom).
Neomu chakhada? 너무 착하다
Naturalmente, como em toda a sociedade moderna, os muito “simpáticos” estão associados com os “inocentes” e, portanto, a utilização desta palavra também pode ser interpretada de forma “negativa”.
Para casos extremos existe o termmo neomu chakhada, que significa “bom demais” e denota falta de caráter na pessoa. Uma pessoa neomu chakhada é considerado “imprudente” e fácil de enganar.
As pessoas mais jovens preferem não serem rotuladas como chakhada, porque sentem que são vistos como “de mau gosto ou falta de personalidade e caráter.”
São utilizados termos de adaptações a situações específicas como: chinjeolhada e baeryeosim itda, que significam “amável” e “querido”, respectivamente.
Novos usos do termo
Embora pareça cada vez mais obsoleta o termo continua a ser popular. Nos anos 2000 os coreanos começaram a aplicá-lo em coisas inanimadas. Por exemplo, gagyeok chakhada para dizer que “o preço é bom” ou mommae chakhada para indicar que “tem um bom corpo”.
Não seria mau trazer para “a moda” as pessoas chakhada. Você não acha?
Tradução por Naira Nunes
Fonte: Xiahpop + Korea.net