Sua principal fonte de cultura coreana e conteúdo exclusivo sobre KPOP.

Língua

Entendendo honoríficos coreanos: como chamar amigos e conhecidos?

Toda dorameira de carteirinha já passou por aquela felicidade de ver a protagonista finalmente chamar o crush de oppa. Mas o que esse honorífico significa para a gente ficar tão animada com isso? Os pronomes de tratamento em coreano são pautados no respeito aos mais velhos e podem indicar distanciamento ou intimidade com quem se fala, então a forma como o seu casal favorito se chama entre si importa muito para o desenrolo amoroso. Ficou confusa? Então deixa que explicamos, na lista a seguir, os principais títulos usados pelos coreanos, como ssi, nim, sunbae e o tão popular oppa.



Ssi (씨)

O ssi equivale ao nosso bom e velho senhor(a) em português. O honorífico pode ser usado como um sufixo, junto ao final do nome de alguém, para indicar respeito na hora de chamar a pessoa em coreano. O ssi é, em geral, adequado para conversar com alguém em pé de igualdade, quando você não tem intimidade com ela e busca ser educado. Vale lembrar que, diferente do português, no coreano não se usa o ssi com o sobrenome da pessoa, e sim com seu primeiro nome (por exemplo, o Lee Minho pode ser chamado de Minho-ssi ou Lee Minho-ssi, mas nunca de Lee-ssi).


Nim (님)

Assim como o ssi, o nim também pode ser encarado como uma espécie de Sr. ou Sra. em português, usado ao final do nome das pessoas. A diferença é que o honorífico aparece na hora de chamar alguém mais velho ou um profissional com uma ocupação especial, então o nim é bem mais respeitoso e formal que o ssi.


Nim e ssi são honoríficos comuns em ambiente de trabalho
Créditos: fd/creative commons

Por exemplo, seonsaeng (선생; professor em coreano) pode ganhar o nim ao final da palavra para formar seonsaengnim (선생님), que vira uma maneira mais educada de se referir a algum professor. A mesma lógica pode ser usada na hora de se referir a profissionais no seu cotidiano (como um motorista de ônibus ou algum colega do trabalho durante o expediente).


Oppa (오빠), unnie (언니), hyung (형) e noona (누나)

Eis os honoríficos mais manjados da lista. Com tradução literal de irmão e irmã mais velhos, oppa e unnie são usados por garotas para se referirem a homens e mulheres mais velhos.

hyung e noona são os equivalentes para garotos chamarem homens e mulheres mais velhos. O termo é usado para falar com quem você tem intimidade, e também pode ser usado para chamar sua/seu irmã(o) de verdade, ou algum(a) namorado(a) mais velho(a).


Oppa, unnie, noona e hyung indicam intimidade
Créditos: gunman47/creative commons


Dongsaeng (동생)

Dongsaeng significa irmão mais novo e pode ser usado com amigos e irmãos mais jovens que você. Você pode usar dongsaeng em uma conversa como “Você conhece a Kim Yuna? Ela é minha dongsaeng”, por exemplo. Mas é importante prestar atenção, porque o termo não pode ser empregado para chamar alguém com quem você está falando diretamente — nesses casos, basta chamar a pessoa pelo nome mesmo. Apesar do termo servir para ambos os gêneros, também é possível especificar se o dongsaeng é mulher ou homem com yeodongsaeng (여동생) e namdongsaeng (남동생), respectivamente.


Crianças podem ser dongsaengs
Créditos: toughkidcst/creative commons

Ah (아) e ya (야)

Se os coreanos não chamam os dongsaengs assim, então como se referem aos mais novos? É aí que o ah e ya entram em cena. É só usar o nome da pessoa, e colocar o ah ou ya no final. O ah é usado quando a palavra termina com som de consoante (como Jimin-ah, por exemplo), e o ya quando é som de vogal (tipo em Hyejin-ya). Eles indicam intimidade e formalidade, e você pode usá-los quando é bem próximo do seu amigo, ou com crianças.


Sunbae (선배) e hoobae (후배)

Sunbae e hoobae são figurinhas certas em programas de variedades com idols. Eles costumam chamar de sunbae (em português, veterano ou veterana) grupos que debutaram antes deles. Já os hoobae (calouro ou caloura, em tradução livre), pela lógica, são os grupos que estrearam depois.


Sunbae e hoobae são muito usados em escolas
Créditos: knittymarie/creative commons

Esses honoríficos podem aparecer em ambientes acadêmicos (como escola e faculdade), ou no trabalho para conversar com gente que é da mesma área de atuação que você. Eles não têm a ver com idade em si, mas com a experiência da pessoa, então alguém mais jovem que você pode ser seu sunbae por estudar ou trabalhar por mais tempo que você. Dá para chamar os veteranos e calouros simplesmente de sunbae e hoobae, ou usar os honoríficos ao final do nome deles.

Fontes: (1), (2), (3)
Imagens: Reprodução
Não retirar sem os devidos créditos.

Tags relacionadas:

  • Beatriz Cardoso

    Sagitariana mais para capricorniana que veio parar no K-pop graças ao SHINee.

    7 K-dramas Enemies to Lovers Thai Dramas com First e Khaotung Melhores lugares para se viver na Coreia do Sul Novos K-dramas originais da NETFLIX para 2023 K-Dramas de 2022 que você talvez tenha perdido