loader image

Sua principal fonte de cultura coreana e conteúdo exclusivo sobre KPOP.

Língua

Entendendo honoríficos coreanos: como chamar amigos e conhecidos?

Toda dorameira de carteirinha já passou por aquela felicidade de ver a protagonista finalmente chamar o crush de oppa. Mas o que esse honorífico significa para a gente ficar tão animada com isso? Os pronomes de tratamento em coreano são pautados no respeito aos mais velhos e podem indicar distanciamento ou intimidade com quem se fala, então a forma como o seu casal favorito se chama entre si importa muito para o desenrolo amoroso. Ficou confusa? Então deixa que explicamos, na lista a seguir, os principais títulos usados pelos coreanos, como ssi, nim, sunbae e o tão popular oppa.



Ssi (씨)

O ssi equivale ao nosso bom e velho senhor(a) em português. O honorífico pode ser usado como um sufixo, junto ao final do nome de alguém, para indicar respeito na hora de chamar a pessoa em coreano. O ssi é, em geral, adequado para conversar com alguém em pé de igualdade, quando você não tem intimidade com ela e busca ser educado. Vale lembrar que, diferente do português, no coreano não se usa o ssi com o sobrenome da pessoa, e sim com seu primeiro nome (por exemplo, o Lee Minho pode ser chamado de Minho-ssi ou Lee Minho-ssi, mas nunca de Lee-ssi).


Nim (님)

Assim como o ssi, o nim também pode ser encarado como uma espécie de Sr. ou Sra. em português, usado ao final do nome das pessoas. A diferença é que o honorífico aparece na hora de chamar alguém mais velho ou um profissional com uma ocupação especial, então o nim é bem mais respeitoso e formal que o ssi.


Nim e ssi são honoríficos comuns em ambiente de trabalho (Foto: fd/creative commons)

Por exemplo, seonsaeng (선생; professor em coreano) pode ganhar o nim ao final da palavra para formar seonsaengnim (선생님), que vira uma maneira mais educada de se referir a algum professor. A mesma lógica pode ser usada na hora de se referir a profissionais no seu cotidiano (como um motorista de ônibus ou algum colega do trabalho durante o expediente).


Oppa (오빠), unnie (언니), hyung (형) e noona (누나)

Eis os honoríficos mais manjados da lista. Com tradução literal de irmão e irmã mais velhos, oppa e unnie são usados por garotas para se referirem a homens e mulheres mais velhos, enquanto hyung e noona são os equivalentes para garotos chamarem homens e mulheres mais velhos. O termo é usado para falar com quem você tem intimidade, e também pode ser usado para chamar sua/seu irmã(o) de verdade, ou algum(a) namorado(a) mais velho(a).


Oppa, unnie e cia. indicam intimidade (Foto: gunman47/creative commons)


Dongsaeng (동생)

Dongsaeng significa irmão mais novo, e pode ser usado com amigos e irmãos mais jovens que você. Você pode usar dongsaeng em uma conversa como “Você conhece a Kim Yuna? Ela é minha dongsaeng”, por exemplo. Mas é importante prestar atenção, porque o termo não pode ser empregado para chamar alguém com quem você está falando diretamente — nesses casos, basta chamar a pessoa pelo nome mesmo. Apesar do termo servir para ambos os gêneros, também é possível especificar se o dongsaeng é mulher ou homem com yeodongsaeng (여동생) e namdongsaeng (남동생), respectivamente.


Crianças podem ser dongsaengs (Foto: toughkidcst/creative commons)

Ah (아) e ya (야)

Se os coreanos não chamam os dongsaengs assim, então como se referem aos mais novos? É aí que o ah e ya entram em cena. É só usar o nome da pessoa, e colocar o ah ou ya no final. O ah é usado quando a palavra termina com som de consoante (como Jimin-ah, por exemplo), e o ya quando é som de vogal (tipo em Hyejin-ya). Eles indicam intimidade e formalidade, e você pode usá-los quando é bem próximo do seu amigo, ou com crianças.


Sunbae (선배) e hoobae (후배)

Sunbae e hoobae são figurinhas certas em programas de variedades com idols. Eles costumam chamar de sunbae (em português, veterano ou veterana) grupos que debutaram antes deles, e usam hoobae (calouro ou caloura, em tradução livre) para se referir aos boy e girl groups que estrearam depois.


Sunbae e hoobae são muito usados em escolas (Foto: knittymarie/creative commons)

Esses honoríficos podem aparecer em ambientes acadêmicos (como escola e faculdade), ou no trabalho para conversar com gente que é da mesma área de atuação que você. Eles não têm a ver com idade em si, e sim com a experiência da pessoa, então alguém mais jovem que você pode ser seu sunbae por estudar ou trabalhar por mais tempo que você. Dá para chamar os veteranos e calouros simplesmente de sunbae e hoobae, ou usar os honoríficos ao final do nome deles.

Fontes: (1), (2), (3)
Foto de destaque: Reprodução
Não retirar sem os devidos créditos.

Beatriz Cardoso

Sagitariana mais para capricorniana que veio parar no K-pop graças ao SHINee.

5 K-Dramas com Park Seo Joon Round 6: Conheça a carreira do ator Lee Jungjae Idols de K-POP que já se vacinaram contra COVID-19 5 K-Dramas com Lee Dong Wook para você conferir Idols de K-POP trainees desde crianças